“I understand you”と”I feel you”の違い
“I understand you” の意味は、
「私はあなたの言うこと、状況を理解している」
です。
“I understand you.”
「あなたの言いたいことは理解できます。」
“I feel you” の意味は、
「私はあなたの気持ちがわかる、痛いほど共感する、あなたの気持ちを共有している」
です。
“I feel you. I had the same problem last year.”
「あなたの気持ち、すごくわかるよ。去年、私も同じ問題があったから。」
“I understand you”と”I feel you”の違いですが、
“I understand you” は、相手の発言の内容や、置かれている状況などの事実や論理を知的に把握していることを表す、より一般的でフォーマルな表現です。
一方、”I feel you” は、相手が抱いている感情や苦痛、経験に対して、自分も同じように感じている、あるいは経験したことがあるかのように深く共感していることを表します。これは非常にカジュアルなスラングで、情緒的な結びつきを強く表します。
ですので、”I feel you” は、公の場では不適切です。深い共感を示したい親しい友人やカジュアルな会話でのみ使用するようにしましょう。